设置

关灯

172 叶抄抄扬威国外(第3/3页)

    则直接没有声息了,ip地址显示他远在美国。

    这官司根本没法打,最好的结果就是私下和解。

    四海论坛也适时地做了道歉,但问题是谣言还没停止传播,叶诚及公司的所作所为,被喷子认为他在花钱洗地。特别是微信朋友圈,有些人根本不上网的,随便看到篇鸡汤文、造谣文就深信不疑,然后煞有介事地传播假消息。

    就在此时,那个在中国留学的俄罗斯哥们儿瓦维洛维奇,主动站出来在四海论坛发帖道:“我是浙大的俄国留学生瓦维洛维奇,俄语版《白桦林》是我朋友的同学翻唱的,原创者为叶诚先生。下面是油土鳖的视频链接,原视频有注明原曲作者为叶诚,造谣者刻意隐瞒真相,并且对音频进行粗糙处理,造成了广大网友的误解。介于此事对叶诚先生造成困扰,我特地发帖澄清,并代翻唱者向叶诚道歉。”

    这个帖子使得真相大白,虽然有人质疑是叶诚的洗地贴,但油土鳖的视频却做不了假,会翻墙的网友各种截图回来。

    不仅如此,还有熟悉英语的网友,顺带着把老外的留言也翻译过来。看到国外网友一直夸赞《白桦林》,国人立即生出莫名其妙的自豪感,舆论风向顿时全往叶诚这边倒。

    “想不到这么多老外也听《白桦林》。”

    “我那个擦,油土鳖上的《白桦林》中文版点击量已经18万了。”

    “刚才搜索了一下,油土鳖不仅有中文版和俄文版,还有哈语版《白桦林》。”

    “叶子大神碉堡了。”

    “《东风破》和《青花瓷》的点击量也好高,都已经快20万了,不过很多评论都是海外华人的留言。”

    “本学狗看不懂英文,有没有大神翻译一下《东风破》评论?”

    “哈哈,我这就翻译,《青花瓷》让老外们震精了。”

    “叶子大神扬我国威,好样的。”

    “好样你妹,昨天你还骂叶子是叶抄抄。”

    “尼玛,忘换马甲了,你们继续。”

    “翻译大神快点贴文啊,我已经等不及了。”

    “……”

    当油土鳖老外们的评论翻译一发,原先对叶诚的质疑和痛骂,瞬间就变成了吹捧,那真的是一群墙头草,哪边吹哪边倒。(未完待续)